Sporting house的真正含义是妓院!
返回本版】  【发表帖子】  【回复帖子 浏览量  833      回帖数 5
啊啊岁的大卫    等级  

楼主 发表于  2014/4/2 16:26:32    编 辑   


Sporting house的真正含义是妓院!
中西文化之间的差异,使得有些单词并不想我们从字面上理解的那么简单。这也让很多留学生在国外的生活中闹了不少笑话。最经典的例子就是Sporting house 并不是字义上的“体育室”或“健身房”,而是“妓院”啊小伙伴们!下次不要再随口就说“I wanna go to sporting house”啦!

本期小编为大家总结了一部分最容易“望文生义”导致错误的英文词组,小伙伴们get√起来吧~



sporting house 妓院(不是“体育室”)
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)
service station 加油站(不是“服务站”)
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
think a great deal of oneself高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)
pull one''s leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
make one''s hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指,气愤”)
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
You don''t say! 是吗!(不是“你别说”) 
You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)
I haven''t slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
You can''t be too careful inyour work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”) 
It has been 4 years since Ismoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
All his friends did not turnup. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
People will be longforgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
He was only too pleased tolet them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
It can''t be less interesting.它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)
anapple of love西红柿(不是“爱情之果”)
Americanbeauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)
betaken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
bringdown thehouse 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
blacktea 红茶(不是“黑茶”)
blackart 妖术(不是“黑色艺术”)
blackstranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
busboy餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
busybody爱管闲事的人(不是“大忙人”)
bluestocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
blinddate (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)
capitalidea 好主意(不是“资本主义思想”)
Chinapolicy 对华政策(不是“中国政策”)
Chinesedragon 麒麟(不是“中国龙”)
confidenceman 骗子(不是“信得过的人”)
criminallawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)
deadpresident 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
drygoods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
dressingroom 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
eatone''s words 收回前言(不是“食言”)
Englishdisease 软骨病(不是“英国病”)
eleventhhour 最后时刻(不是“十一点”)
familiartalk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
Greekgift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)
greenhand 新手(不是“绿手”)
handwritingonthe wall 不祥之兆(不是“大字报”)­
havea fit 勃然大怒(不是“试穿”)
havethe heartto do (用于否定句)忍心做……(不是“有心做”或“有意做”)
horsesense 常识(不是“马的感觉”)
Indiansummer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
lover情人(不是“爱人”)
maddoctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)
personalremark 人身攻击(不是“个人评论”)
pullup one''ssocks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
redtape 官僚习气(不是“红色带子”)









木木高    等级  

2 楼 发表于  2014/4/2 19:00:59    编 辑   


感到了深深的饿意



张晓亮    等级  

3 楼 发表于  2014/4/2 20:28:57    编 辑   


去妓院运动~



ashenna2002    等级  

4 楼 发表于  2014/4/2 23:08:41    编 辑   






aresk    等级  

5 楼 发表于  2014/4/2 23:54:06    编 辑   


这样真的好么……



郑梦男    等级  

6 楼 发表于  2014/4/3 2:35:21    编 辑   


好极了,继续~


1
表情
所有内容均为会员自愿发表,并不代表本站立场.

您输入的密码有误,请重新输入